Slovenščina English (United Kingdom)

E-journal IBS Newsletter is devoted to Slovenian and foreign scientists, researchers, specialists, students and experts in the fields of international business, sustainable development, foreign languages and public administration. The most important part of IBS Newsletter is publishing of reviewed scientific, research, professional and popular articles that discuss themes like international business, sustainable development, organization, law, environmental economics and politics, marketing, research methods, management, corporate social responsibility and other topics.

List of issues
Search

IBS International Business School Ljubljana

All authors who would like to contribute to IBS Newsletter are invited to send their contributions to info@ibs.si.



2013 > Letnik 3, št. 1




Print E-mail

V zadnjih letih EU in slovensko Ministrstvo za visoko šolstvo, znanost in tehnologijo spodbujata odprtost slovenskega visokega šolstva v mednarodno okolje in podpirata vklju?evanje tujih predavateljev v predavanja slovenskih visokošolskih u?iteljev.

Takšen na?in študija ima za študente velike prednosti, saj jih s problematiko razli?nih predmetov seznanjajo tako slovenski predavatelji, ki vklju?ujejo primere doma?e prakse, kakor tudi tuji visokošolski u?itelji, katerih predavanja in študije primerov se nanašajo pretežno na države, iz katerih prihajajo.

IBS Mednarodna poslovna šola Ljubljana je za?ela delovati v letu 2009 in njen program je bil že od vsega za?etka na?rtovan tako, da smo v slovenska predavanja vklju?evali tudi tuje predavatelje, ki so prihajali tako iz sosednjih evropskih držav kot sta Italija in Avstrija, pa tudi iz oddaljenih Havajev, Avstralije in drugih držav. Tudi za naprej navezujemo nove kontakte zlasti s predavatelji iz Nem?ije, Velike Britanije, Kanade in iz drugih držav. Letos pa smo poleg tega organizirali tudi delavnico, sofinancirano iz Evropskega socialnega sklada v okviru Operativnega programa razvoja ?loveških virov za obdobje 2007-2013, razvojna prioriteta 3. »Razvoj ?loveških virov in vseživljenjskega u?enja«, prednostna usmeritev 3.3 »Kakovost, konkuren?nost in odzivnost visokega šolstva.

Kako reagirajo na takšna predavanja študenti? Po eni strani v vsakoletnih evalvacijskih anketah izražajo navdušenje in si želijo še dodatnih predavanj, saj tuji predavatelji ne le prinašajo nova znanja in nove na?ine podajanja snovi, ampak tudi omogo?ajo uporabo angleš?ine v vsakdanji praksi, po drugi strani pa jim je vsaj pred prvimi predavanji malce tesno pri srcu. Predavanja v tujem jeziku naj bi za študente visokih šol pravzaprav ne bila ni? posebnega, saj slovenski dijaki pri maturi dosežejo precej visoko znanje angleš?ine. Vendar je razlika, ?e se predavanj in vanje vklju?enih diskusij, delavnic in študijskih primerov udeležujejo študenti, ki vsak dan uporabljajo angleš?ino pri delu in veliko potujejo po svetu, ali pa odrasli študenti, ki delajo pretežno v Sloveniji, ki doslej niso imeli veliko stikov z uporabo tujih jezikov, ki so imeli angleš?ino nazadnje v srednji šoli, za povrh pa imajo o svojih jezikovnih znanjih še zelo slabo mišljenje. Takšnim študentom je težko premagati zadrego in sredi sošolcev spregovoriti v angleš?ini. Na šoli se moramo tako u?itelji kot strokovna služba pošteno potruditi, da jim izbijemo iz glave zastarelo prepri?anje, da morajo govoriti angleš?ino popolnoma pravilno, za povrh pa še dajati izjemno pametne argumente v diskusiji.

Spodbujanje naredi svoje, še ve? pa pripomorejo k boljšemu izražanju v tujem jeziku in k boljši samopodobi prvi uspehi. Skoraj pravilo je, da je študente težko spraviti na prvo uro predavanj, ker mislijo, da ne bodo razumeli niti besedice in da se bodo pred sošolci osmešili, po uri ali dveh predavanj pa spoznajo, da razumejo prakti?no vse, o ?em predavatelj govori, snov jih za?ne zanimati in precej študentov si upa tudi vklju?iti se v diskusijo ali spregovoriti s tujimi predavatelji vsaj nekaj stavkov. Na IBS-ju smo letos v oktobru gostili avstralsko predavateljico (ki je govorila v po?asni, dobro razumljivi avstralski angleš?ini) in že po prvih dveh urah so študenti izjavili, da razumejo 90 % vsega, kar pove. Mogo?e se to komu zdi malo, pa ni. Že ?e bi razumeli vsaj polovico tistega, o ?emer pripoveduje tuji predavatelj, je to velik uspeh. ?e pa študent razume skoraj vse in se je sposoben pogovarjati tako s predavateljico kot s kakšno tujo sošolko ali sošolcem (imamo tudi tuje študente, ki ne znajo slovenš?ine, pa tudi njihova angleš?ina je na zelo razli?nih nivojih), je to izjemen uspeh. ?e študenti s sošolci in predavatelji komunicirajo v angleš?ini, jih že po nekaj urah mine zadrega in tesnoba, ki ?loveka navda, ko mora prvi? spregovoriti v drugem jeziku. Nekaj normalnega postane, da študent nekaj ?asa govori v slovenš?ini, nekaj ?asa pa v angleš?ini. Normalno je tudi to, da v?asih meša slovenske in angleške stavke in besede. Zagrizeni slavisti bi se ob takšnem izražanju mogo?e zgražali, vendar tisti, ki pou?ujemo tuje jezike (pa tudi tisti, ki veliko potujejo) fazo prehajanja iz enega v drug jezik dobro poznajo in vedo, da koristi pri u?enju.

Seveda pa pri tujih predavateljih študenti izvedo tudi marsikaj novega, saj Slovenci ne odhajamo vsak dan v Avstralijo, Kanado ali na Havaje in teh kultur sploh ne poznamo. Avstralska predavateljica se je v svojem doma?em kraju sre?ala z japonskimi, korejskimi, vietnamskimi in drugimi študenti in je svoje izkušnje delila z našimi slovenskimi poslušalci. Za nas so te stvari nekaj ?isto novega, še veliko bolj kot v primeru, ko pridejo predavatelji iz Avstrije ali Italije. Zato ni ?udno, da je tako predavateljica (ki je bila dolga leta dekanica ene od avstralskih fakultet) odšla iz Slovenije z izjavo, da imamo izjemno dobre in zainteresirane študente, ki se zanimajo tako za snov kot za medkulturne odnose.

Vklju?evanje tujih predavateljev z organizacijskega vidika nikakor ni lahko. Treba je najti stike s številnimi tujimi predavatelji, preveriti, ?e bodo ustrezali zahtevnim slovenskim poslušalcem, poslušati, ?e govorijo dovolj razlo?no angleš?ino, jim poiskati ustrezen termin, uskladiti snov, ki jo podaja slovenski nosilec predmeta s snovjo tujega predavatelja, jim po potrebi poiskati primerno nastanitev in jim (?e so že prišli iz tako oddaljenih krajev kot je Avstralija) tudi pokazati kakšen del naše domovine. Najve?ji problem pa je seveda pla?ilo, ki pomeni hudo finan?no obremenitev šole. Nobena težava ni, ?e predavatelji iz Italije govorijo z italijanskim naglasom (tega se je pa? težko znebiti), teže je z Angleži, ki govorijo prehitro in pri tem še nekoliko v dialektu. Zgodilo se je že, da smo bolje razumeli kitajsko profesorico angleš?ine, kot pa rojenega angleškega gentlemana iz Staffordshira (in je bil zelo užaljen, ko smo mu to povedali). Prav tako tudi ni problem, ?e tuji u?itelj ne uporablja ?isto pravilne slovnice. To daje Slovencu, ki se po?uti negotovega, še ve? zaupanja vase.